The Postgraduate Course in Audiovisual Translation trains you to specialize in translating audiovisual texts in the areas of dubbing,
subtitling, video game localization and accessibility.
Throughout the course you will translate a range of texts from different genres, as well as attending dubbing workshops with professional actors and
lip-synch experts. You will use subtitling programs such as Subtitle Workshop, FAB Subtitler and Aegisub, working from some of the latest films and TV
series. In the final module, you will learn about the legal, contractual and working conditions which affect audiovisual and literary translators in
Spain. Although the majority of the work in class will be translation from English to Spanish, students' different language combinations will also be
taken into account.
The Postgraduate Course in Audiovisual Translation is aimed mainly at graduates with degrees in the areas of translation, modern
languages and the humanities, as well as working translators and other language professionals (editors, proof readers and script writers, etc.) The course
is also open to graduates from other areas who wish to expand their professional profile.