Pestanyes primàries

Postgrau Online en Traducció Literària

keyfacts

Inici de classes:
07 febrer 2018
Fi de programa:
30 gener 2019
Crèdits ECTS:
30
Modalitat:
Online
Preu:
3.900,00€
Pràctiques:
Extracurriculars

Al Postgrau Online en Traducció Literària aprendràs a interpretar i traduir textos literaris com ara poemes, memòries o novel·les entre diversos idiomes i per a realitats culturals diferents.

Sota el guiatge de traductors d'autors com George Orwell, Ken Follett o Rudyard Kipling, descobriràs com pots trobar solucions adequades per als reptes més exigents de la traducció literària: l'humor, la poesia o els recursos retòrics. Quan acabi el curs hauràs de ser capaç de traslladar referències culturals d'un idioma a un altre amb fidelitat i idiomaticitat, sobretot en àmbits com la religió, la ideologia o l'ètica. Abans de traduir també rebràs informació sobre la llei de la propietat intel·lectual i els aspectes legals de la feina com a traductor autònom.

El Postgrau Online en Traducció Literària s'adreça a graduats en Traducció i Interpretació, i també a estudiants amb altres titulacions que vulguin adquirir els coneixements necessaris per treballar com a traductors literaris. La majoria de les traduccions del postgrau es faran de l'anglès al castellà.

Per què aquest programa?

  1. Perquè aborda la traducció d'una manera pràctica: participaràs en nombrosos seminaris i tallers, no només de traducció (de l'anglès, el francès, l'italià i l'alemany, segons la teva combinació), sinó també de lectura, correcció, escriptura i eines de documentació.
  2. Perquè, a més de millorar la teva eficiència a l'hora de traduir, t'ensenyarà els aspectes jurídics i laborals del traductor autònom: com emetre factures i declarar els teus impostos, quin marc legal has de respectar segons la Llei de propietat intel•lectual, com promocionar-te amb eines 2.0 específiques del sector, etc.
  3. Perquè tindràs classe amb traductors amb gran experiència professional (Silvia Komet, Valerie Miles), editors i crítics de teatre i cinema, i professors universitaris com Olivia de Miguel (Premi Nacional a la Millor Traducció 2011) i Patrick Zabalbeascoa.

Objectius

  • Introduir millores en la formació de filòlegs i traductors i apropar les necessitats del mercat a les expectatives professionals i acadèmiques dels participants.
  • Llegir, traduir, corregir i discutir els textos durant tot el procés de traducció.
  • Proporcionar una formació en aspectes més teòrics que consoliden el bagatge cultural necessari per abordar la traducció d'un text de cultura.
  • Oferir una formació que abasta la complexitat de la figura del traductor i preparar professionals competents capaços d'acomplir una tasca de gran responsabilitat en l'intercanvi cultural.

A qui va dirigit

El Postgrau Online en Traducció Literària acull traductors professionals, llicenciats en Humanitats (Traducció, Filologia, Filosofia, Història, Història de l'Art, Periodisme...) i totes aquelles persones interessades en adquirir el perfil professional necessari per a la pràctica de la traducció literària.

.