Solapas principales

Postgrado en Traducción Literaria

Metodología

  • Módulo 1: Seminarios con presentación de temas de interés común, interactivos entre el docente y el grupo de estudiantes.
  • Módulo 2: Talleres de ejercicios prácticos de traducción dentro y fuera del aula.
  • Módulo 3: Presentación y explicación detallada de la información jurídica que afecta a la profesión de la traducción literaria, para editoriales, autónoma, y para audiovisuales.

Ambos directores del máster ofrecerán unas horas de visita mensuales para consultas y tutoría.

Evaluación

 

La evaluación se basará sobre todo en el control de la asistencia continua, la participación activa y la entrega de manera satisfactoria de los ejercicios encomendados. Estas dos últimas serán tanto presenciales como por Moodle (Internet).

Así mismo, el alumno entregará al final de cada postgrado un trabajo tutorizado por un profesor sobre algún aspecto o tema de su interés relacionado con la enseñanza recibida en el postgrado.

Herramientas

Los masters, postgrados y cursos presenciales de la UPF Barcelona School of Management combinan la participación activa del estudiante con el aprendizaje de conceptos teóricos y prácticos. Este tipo de aprendizaje se centra en la discusión y resolución de casos prácticos en el aula, así como en la aplicación práctica en situaciones reales de los conocimientos adquiridos. Los programas presenciales utilizan un entorno virtual, el Aula Global, como espacio de continuidad entre las sesiones presenciales.

.