La profesora Olivia de Miguel traduce "La locura del arte" de Henry James

La directora del Máster en Traducción Literaria y Audiovisual, Olivia de Miguel y el profesor  Andreu Jaume acaban de traducir y editar respectivamente los ensayos de Henry James La locura del arte, publicado por la editorial Lumen.

Este volumen reúne una selección de textos en los que Henry James habla de Henry James. El resultado es una de las experiencias críticas autobiográficas más deslumbrantes de la historia de la literatura.

Andreu Jaume es editor y crítico literario. Ha escrito sobre la obra de T. S. Eliot, W. H. Auden o Jaime Gil de Biedma. Es asimismo responsable de la edición de cinco volúmenes de la Obra completa de Shakespeare publicada por Debolsillo entre 2012 y 2013. Es director del Invisible College, Barcelona.

Olivia de Miguel es profesora titular de la Universidad Pompeu Fabra, traductora literaria y asesora editorial. Como traductora literaria ha trabajado con editoriales como El Acantilado, Siruela, Alba, Tusquets, Destino, Hiperión, Galaxia Gutenberg, Edhasa, Ediciones del Bronce, Random House Mondadori y Global Rhythm, donde ha dirigido la colección “Palabra de mujer”. Entre las obras que ha traducido destacan Una liturgia común, de Joan Didion; 1984, de George Orwell; Autobiografía, de G. K. Chesterton, por la que obtuvo el Premio Ángel Crespo de Traducción de la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña; y Poesía completa, de Marianne Moore.

.