Pestanyes primàries

Màster en Traducció Literària i Audiovisual

Sortides professionals

Les sortides laborals del màster contemplen una àmplia oferta de possibilitats:

  • Adaptador intralingüístic de publicitat i informació per internet
  • Traducció (localització i adaptació) de videojocs i simulacions
  • Producció de subtítols per youtube i d’altres (TED Talks, Coursera i similars)
  • Producció de subtítols per a persones amb deficiències auditives i treballs similars de subtitulació interlingüística o intralingüística. 
  • Interpretació d'enllaç
  • Gestor i/o coordinador de projectes de traducció
  • Revisor i corrector de textos.
  • Traducció per a editorials
  • Traducció en empreses, organismes, institucions o museus.
  • Traducció i/o adaptació de peces de teatre
  • Traducció i/o adaptació de sèries per a televisió

L'experiència dels estudiants

Carlos García Varela
màster 2015-2017

Com a primera experiència real en traducció literària, treballar per Penguin Random House ha estat agradable i suportable. Per descomptat jo estic encantat, tant amb com m'ha quedat com amb el tracte des de Penguin. El termini no va suposar cap problema, i encara que ha tocat dedicar-li temps, es pot compaginar amb un treball i amb estudis (en el meu cas, jornada completa més segon any de màster). Quant a les correccions, són pertinents i el termini és raonable. Ànim a tots, que sí es pot!

Elena Macián Masip
màster 2015-2017

Després d'acabar la carrera de Periodisme, vaig treballar com a traductora per a diverses empreses gràcies als meus coneixements d'idiomes, per la qual cosa vaig decidir ampliar els meus estudis i coneixements en aquest camp. El que més em va agradar va ser la varietat de tallers del Postgrau en Traducció Literària i la qualitat i la disponibilitat de la gran majoria del cos docent de tots dos postgraus.

Actualment estic treballant com a traductora literària gràcies als coneixements adquirits i sobretot a una oportunitat laboral a la qual no hauria tingut accés si no hagués fet el màster. Gràcies al Màster en Traducció Literària i Audiovisual he tingut l'oportunitat de començar a traduir per al món editorial, i ha estat (i és) una boníssima experiència. A més de poder dedicar-me professionalment al que m'agrada, he pogut veure com funciona el procés i aprendre d'això, tant del meu treball com a traductora com de les correccions i la relació amb les editores. Poder donar els primers passos al món de la traducció en aquestes condicions ha estat tot un luxe.

 

.